工程施工合同
Contract
合同编号
(
Contract NO.
)
:
签订日期
(
Date
)
:
发包方(简称甲方)
Party A:
承包方(简称乙方):
Party B:
根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。
According to “P
.
R
.
C Contract Law”,
and
other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect.
工程概况
Project overview
工程名称:
Project name:
工程地点:
Project location:
工程范围:
A.
新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工;
B.
数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。
Project contents:
A.
The new R & D and new plant construction of network cabling systems;
B.
Data
Center
,
mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, fire
fighting
system reform,
server rack
systems.
开工条件:
合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件
。
Start conditions
:
After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.
工程造价:
合同工程总造价为¥
元(
CNY
)
,人民币大写
Project cost
:
Total project cost is
yuan
( CNY
).
详细合同价格表见附件报价清单。
Detailed contract price list see
attached quotation list
.
在详细设计和施工过程中,
若工程量发生
变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定的补充协议调整工程造价
。
In the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost
.
付款方式
Terms of payment
由乙方向甲方提供指定
帐户
、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款;
Party B shall provide the designated account to party A,
Party A by check or bank transfer to pay the contract payment to Party B.
本合同生效后,甲方付给乙方合同总价的
40%
作为工程预付款,即
¥
元;
A
fter the signing of this contract, Party A shall pay to Party B 40% of the total contract
price
as the project advance payment
;
数据中心
及
网络布线系统工程完工并且双方签订工程验收报告后
7
天以内,甲方付给乙方合同总价的
55%
,即
¥
元;
Data center project and network cabling systems engineering completed and signed a project acceptance report
by both parties
within 7 days after
,
Party A
shall pay to Party B
55
% of the contract
price.
工程竣工后
3
个月内,甲方支付给乙方剩余的合同款
,即
¥
元;
After the completion of the project within 3 months, Party A shall pay to Party B the remaining contract
price.
双方职责
Responsibilities of the parties
甲方职责:
Responsibilities of
party A
:
a
.
及时以书面形式通知乙方本工程具备开工条件的时间
;
Timely written notice to Party B the conditions of this project have the time to start
;
b.
协助乙方办理进驻施工现场所需人员证件、批件等有关手续
;
To assist Party B to enter the construction site personnel required documents, approval documents and other relevant procedures
;
c.
为乙方提供现场工程办公室和足够的现场仓库
;
To provide on-site engineering office and sufficient field warehouse
;
d.
积极协助乙方施工,协调
施工时
与各部门的配合,并负责提供工程所需的现场平面图及建筑结构图。
Actively assist Party B construction, coordination with various departments, and responsible for providing the needed for the project site plans and architectural drawings.
e.
及时按合同规定之付款进度向乙方支付工程款项
。
Timely according to the terms of the contract payment schedule to pay Party B project funds
.
乙方职责
中英文对照-工程施工合同范本.docx