C
ontract
for Works of Civil Engineering C
onstruction
土木工程
施工合同
This CONTRACT is made on the _
th
of
_(
month), _(year) by and between_(hereinafter called “Party A”) of the one part, and _(hereinafter called “Party B”) of the other part.
_
公司
(
以下
简称
“
雇主
”
)
与
_
公司
(
以下
简称
“
承包商
”
)
于
_
年
_
月
_
日
特签订
本合同
。
WHEREAS
鉴于
。。。
…
NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows:
双方
达成协议如下:
civil engineering
土木
工程
Chapter 1 Definitions and Interpretation
Article 1 Definitions
In
the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context other requires:
定义
本
合同(
按
下文所定义的)
中
的下列词和用语,除文中另有要求
者
外,应具有本条所
赋予
的含义:
“
employer
” means the person
named
as such in this contract and
the legal successors in title to such person
, but not (except with the consent of the Contractor)
any assignee of such person
.
“
雇主
”
是指
本合同
所指明
的当事人以及
取得当事人资格的合法继承人
,但除非承包商同意,不包括此
当事人的任何受让人
,本合同中的雇主为
_(
填入
名称
)
。
“Contractor” means the person whose tender
has been
accepted by the Employer and
the legal successors in title to such person
but not (except with the consent of the Employer)
any assignee of such person
.
1.2
承包商
是指其标书
已为
雇主接受的当事人以及
取得此当事人资格的合法继承人
,但除非雇主同意,不指
此
当事人的任何受让人
。本合同
中
的雇主为
_(
填入
名称
)
。
“Subcontractor” means any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the works has been subcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person.
1.3
“
分包商
”
是指
本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师同意已将工程的某一部分分包给他的
任
国际承包工程合同(中英完整版).docx